|
خط نقاشیهای چینی را بخوانیم |
|
پنجشنبه ٦ امرداد ،۱۳۸٤ Zhong gua= جونگ گوا=中国= کشور چين = مرکز جهان
بالا ؛ بالا رفتن = 上
پايين ؛ پايين رفتن = =下
مرکز؛ وسط؛ شکل تيری که به وسط هدف خورده باشد =中
برده؛ نوکر؛ ترکيب دو کاراکتر زن و دست ؛ زنی که زير دست باشد =奴
دوست ؛ دوستی ؛ ترکيب دو کاراکتر دست در کنار هم ؛ دست دادن =友
دست ؛ تصوير کف دست و انگشتان =手
من ؛ دو نفر مقابل يکديگر ايستاده اند و با نيزه هايشان به يکديگر نشانه = 我 رفته اند و هر يک منم منم می کند
تو ؛ ( تو برابر من هستی پس کفه های ترازويمان با هم برابر است ) = 你
به علاوه ؛ همچنان ؛ مرد چاقی که لم داده و همچنان در حال نوشيدن = 也 و خوش گذرانی است
او ؛ ( او نيز همچنان در حال نوشيدن و خوش گذرانی است ) =他
چشم ؛ = 目
ديدن ؛ (ترکيب دو کاراکتر چشم و سر يک مرد ) = 见
چهارشنبه ٥ امرداد ،۱۳۸٤ ترکيب غرب و شرق در کاراکتر چينی = همه چيز=Things
خورشيد؛ روز؛ دايره ای با يک خط چشمی در وسط.؛ تابش خورشيد =日
خورشيد و ماه در کنار يکديگر ؛ به معنای روشنی و درخشش =明
ماه ؛ هلال ماه؛ =月
صاف ؛ روشن و سفيد.اولين اشعه تابش خورشيد و رفتن سياهی شب =白
سپر؛لاک؛پوشاننده؛نخست. درست مثل سفتی و سختی لاک پشت =甲
=旦 سحر؛ طلوع خورشيد بر فراز زمين (يک ضرب المثل چينی) سه صبح زود بيدار شدن مثل بدست آوردن يک روز تمام است. شرق؛ ديدن خورشيد از پشت درخت = 东
آرميدن انسان در کنار درخت ؛ آرامش =休 ضرب المثل چينی: يک نسل کار می کند و درخت می کارد نسل بعدی در سايه آن درختان استراحت می کند. زود؛ صبح ؛ وقتی خورشيد از زمين فاصله گرفته و بالا رفته است. =早
غرب ؛ وقتی کبوترها هنگام غروب به لانه هايشان پناه می برند. =西 چهارشنبه ٥ امرداد ،۱۳۸٤ بازوی مرد = قدرت و نيرو
ta‘i بيش از اندازه بزرگ؛ بيش از حد =太 مرد چينی همسر خود را تای تای خطاب می کند به معنای خوشی بيش از حد
پسر يا دختری که به سن بلوغ رسيده باشد و از زيور آلات موی سر و يا =夫 کلاه برجسته شخصيتی استفاده کند. شخص برجسته . مرد. همسر
ايستادن ؛ طلوع ؛ شخصی که بر زمينی سفت و محکم ايستاده است = 立
کوچک ؛ ناچيز ؛ جوان ؛ مردی که از ترس دستانش آويزان است ُ در خود =小 کوچک شده است.
نوک تيز؛ تير ؛ با گذاشتن يک شیء کوچک بر روی يک شیء بزرگ ؛ =尖 تصوير هرمی شکل نوک تيزی بوجود می آيد.
کم ؛ کمتر؛ از کم چيزی را بريدن و کمتر کردن = 少
زمين زراعی ؛ نيازی به توضيح نيست. تصوير خود گوياست . تنها اين مورد =田 که چين و چروک پيشانی نيز را با همين کاراکتر نشان می دهند که نشان از عرق ريخته شده بر زمين کشاورزی است.
مرد ؛ مردانه ؛ قوی ؛ زمينی که بازوی مردانه ای در آن کار می کند = 男
نيرو ؛ بازو ؛ قدرت = 力 چهارشنبه ٥ امرداد ،۱۳۸٤ بزرگی و قدرت مرد هرگز به کمال آسمانی نخواهد رسيد
درخت ؛ تصوير خود گوياست . شاخه + تنه درخت =木 با گذاشتن سه تا از اين کاراکترها کنار هم می توان کاراکتر جنگل را نوشت
درخت آلو ؛ بچه هايی که از درخت آلو بالا می روند = 李
ساکن شدن. در فقر زندگی کردن. ساکن شدن کبوترها در لانه بر شاخه = 栖
بزرگ ؛ مردی که دست و پاهايش را از باز کرده و با افتخار و غرور ايستاده =大
انسان ؛ آدمی. اين کاراکتر دو پای آدمی را نشان می دهد. =人 =天 بهشت ؛ آسمان ؛ روز . اين کاراکتر از توانايی مرد بر ايستادن بر دو پای خودش می گويد اما بر فراز مرد ؛ آسمان و بهشت خداوند است که مرد هر چه هم بزرگ باشد به او نخواهد رسيد.
چهارشنبه ٥ امرداد ،۱۳۸٤ qi= wife
凄 When man marries woman he puts a broom into her hand. So woman one who take care of the housework and home زن = همسر= وقتی دختری ازدواج می کند همسرش جارو به دستش می گذارد و از آن پس مسووليت امور خانه بر دوش اوست. چهارشنبه ٥ امرداد ،۱۳۸٤ jia= house
家 A pig under a roof brings the concept of house to man بودن يک خوک زير سقف نشان از خانه و تامين بودن آذوقه اهل خانه است. (اصلی ترين گوشتی که چينيها استفاده می کنند گوشت خوک است ) چهارشنبه ٥ امرداد ،۱۳۸٤ zi=written character
字 To preserve written character from deterioration , man decided to ask youthful character( child) under a roof to write the characters . Or in other way when a good child is preserved from deterioration by being underroof, his name goes into books as characters حفظ کردن کاراکترها از فرسوده شدن. پس مرد از کودک می خواهد که زير سقف خانه به نگارش آنها بپردازد . پس ماندن کودک در خانه از به هدر رفتن او نيز جلوگيری کرده و با مطالعه کتاب به فرد فرهيخته ای که نامش بر سر زبانهاست رشد و پرورش خواهد يافت. چهارشنبه ٥ امرداد ،۱۳۸٤ an=peace
安 A woman under a roof. Man knows to attain peace he should have only one woman under the roof وقتی زنی زير سقفی باشد. در آن خانه آرامش است فقط شرطش اين است که در خانه اگر زن است ....يک زن بس است.( ضرب المثل چينی ) چهارشنبه ٥ امرداد ،۱۳۸٤ hao= good
好 woman together with child means good or excellency.The greatest happiness of a man is having wife and child . It is also good moral when his wife sticks to his child وقتی زن و بچه مرد در کنار يکديگر باشند همه چيز خوب است. خصوصا اين که زن به تربيت و پرورش فرزند بپردازد. چهارشنبه ٥ امرداد ،۱۳۸٤ zi= child
子 This character for child originated from a representation of an infant with outstretched arms and legs. Eventually it was modified to one with legs swaddled in cloth bands. (Ghondaghe khodemon) The secret of infant care lies in keeping one end wet and the other end dry بچه ای که دستهايش را از هم باز کرده... و يا نوزادی که قنداق شده است. (ضرب المثل چينی ): راز نگهداری از کودک سير نگهداشتن شکمش و خشک نگه داشتن *** است. [ خانه| آرشيو | پست الكترونيك ] |
خانه آرشيو پست الكترونيك پرشينبلاگ |
